Let's continue the encounter between the two lumberjacks and the mysterious white woman.
Sentence 1:
巳之吉は逃げようとしましたが、体も動かなければ声も出ませんした。
みのきちはにげようとしましたが、からだもうごかなければこえもでませんでした。
Grammar
This sentence introduces one of several ways in which you can create a conditional verb. Unlike English, which has a separate word "if" to make a clause conditional, Japanese has an ~eba ending for verbs, adjectives and nouns. The rules are:
- For a normal verb, take the plain form of the verb, change its -u ending into an -e ending, and add ば. For example, 食べる becomes 食べれば (if one eats), 話す becomes 話せれば (if one talks), and so on.
- For a negative verb, take the plain form the negative verb, which always ends in ない, and change the ない ending into a なければ ending. For example, 食べない becomes 食べなければ (if one doesn't eat).
- For an i-adjective, take the -い ending and replace it with ければ. For example, 赤い becomes 赤ければ (if red)
- For a noun or na-adjective, add であれば. 犬であれば (if a dog), きれいあれば (if pretty).
What's more, the conditional is used here in a somewhat unusual way:
体も動かなければ声も出ませんした
This construction has the form NOUN1も+[conditional VERB1]+NOUN2も+[normal VERB2]. This construction translates to "Both NOUN1 VERB1 and NOUN2 VERB2" or, if the verbs are both negative as in this sentence, "Neither NOUN1 VERB1 nor NOUN2 VERB2."
Vocabulary
- 逃げる means "to run away, to flee."
- 体 means "body."
- 動くmeans "to move"
- 田舎 means "the countryside"
- 珍しい means "rare, uncommon, unusual, curious"
No comments:
Post a Comment