Here's what happens after the snow woman has spoken.
Sentence 1:
巳之吉はすぐに茂作の方へ行って起こそうとしました。
みのきちはすぐにもさくのほうへいっておこそうとしました。
Vocabulary
- すぐに "immediately, at once, right away"
- 起こす "to raise, to raise up, to set up, to pick up; to wake, to wake up, to awaken; ..."
Kanji
起 is an N4 kanji found in 35 common words.
Grammar
Nothing new.
Translation
Minokichi immediately went toward Mosaku and tried to wake him up.
Sentence 2:
しかし、茂作は氷のように冷たく固くなっていました。
Vocabulary
- 氷 means "ice."
- 冷たく means "cold (to the touch); (emotionally) cold, coldhearted" (the く ending means it's an adverb).
- 固い means "hard, solid, tough." When this particular kanji is used, the meaning is more specifically "stiff, not flexible; stubborn, unyielding" (the く ending followed by なる means "become stiff").
Kanji
- 氷 is an N2 kanji that occurs in 6 common words. Note how much this kanji resembles 水 (みず, "cold water") and the first kanji of 泳ぐ (およぐ, "to swim").
- 冷 is an N3 kanji that occurs in 28 common words.
- 固 is an N4 kanji found in 20 common words.
Grammar
Nothing new here.
Translation
However, Mosaku had become stiff in a way that was cold as ice.
Sentence 3:
巳之吉はその場で気を失ってしまいました。
きのみちはそのばできをうしなってしまいました。
Vocabulary
- 場 means "place"
- 気を失う is an idiomatic expression that means "to lose consciousness, to faint, to black out." Literally it means "to lose energy."
- 場 is an N4 kanji that occurs in 80 common words. It's often the last kanji in a compound noun referring to some kind of location.
- 失 is an N3 kanji found in 31 common words.
Grammar
Nothing new here.
Translation
Minokichi eventually lost consciousness in that spot.
Sentence 4:
次の日の朝、巳之吉が目を覚ますと、茂作は死んでいました。
つぎのひのあさ、みのきちがめをさますと、もさくはしんでいました。
Vocabulary
- 次 means "next."
- 朝 means "morning"
- 死ぬ means "to die"
Kanji
- 次 is an N3 kanji occurring in 36 common words
- 朝 is an N4 kanji found in 22 common words
- 死 is an N4 kanji that occurs in 38 common words
Grammar
Nothing new here.
Translation
The next morning, when Minokichi woke up, Mosaku had died.
No comments:
Post a Comment