Monday, May 19, 2025

JSLL #76 - The Spider's Thread, part 24

 Sentence:

この分でのぼって行けば、地獄からぬけ出すのも、存外わけがないかも知れません。

このぶんでのぼっていけば、じごくからぬけだすのも、ぞんがいわけがないかみしれません。

Vocabulary

  • 分 means "part, portion, share" but also "condition, extent, rate (as in 'at this rate, ...')"
  • 存外 means "beyond expectations, contrary to expectation, unexpectedly"
  • わけがない means "there's no way that..." or "easy, simple." わけ on its own means "reason, grounds, cause."
  • かも知れません, which is usually written only with kana, literally means "[I/you/someone] can't know whether..." but is invariably translated as "perhaps, maybe."
Kanji

Two new kanji: 存 is an N3 kanji in 18 common words. 外 is an N5 kanji in 84 words. The second kanji has a connotation/meaning of "outside, except, exception."

Translation

If he would climb at this rate, sneaking out of hell would perhaps be easier than expected.

No comments:

Post a Comment

Book review: "1491: New Revelations of the Americas Before Columbus" by Charles C. Mann

 StoryGraph link A few years ago, I read an article in The New Yorker  about a new kind of archeology: archeologists would fly in an airplan...